论坛风格切换
 
  • 6761阅读
  • 0回复

[你说我说]「万岁」和「健康」 [复制链接]

上一主题 下一主题
 

只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2008-06-28
      看第二次世界大战电影,我们常常会见到Heil Hitler二字译做「希特勒万岁」。Heil是德文,英文有没有借用?

  答案是「有」,不过,英文本身有hail一字,和heil一样解作「万岁」,所以,英语国家的人说hail远比heil多,例如Hail to the President ! 即「总统万岁!」

  Hail、heil其实都出自古北欧语heill一字.Heill是「健康」的意思;从前人们用这个字打招呼,有「祝君健康」含义.今天,英文还有一个和hail同音同源、解作「健康」的字︰hale.这个字通常用来形容老人,例如:a hale and hearty old man即「矍铄的老人」。

  注:

  国内似乎多用Long live来翻译"万岁",记得在以前的听力课上有个句子叫Long Live Chairman Mao.
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
快速回复
限100 字节
友情提醒:您的回内容复代表了您的品质,文明回复,做文明辛集人。
 
上一个 下一个